Seleccionar página

«Barrio del Chocolate»

Bienvenidos al popularmente conocido como: «Barrio del Chocolate».

¿De dónde viene este nombre? Lo mejor es que no tardes ni un minuto más y pulses el play de este vídeo para no perder detalle.

English version

Welcome to the place that is well-known as: «Barrio del Chocolate» (The Chocolat neighbourhood).

Where does this name come from? Don’t spend a minute more and push play on the next video to know everything about this neighbourhood.

¿Visitamos otro punto de Frailes?

Do we visit another tourist point of Frailes?

Más información sobre el «Barrio del Chocolate»

More information about «Barrio del Chocolate»

Tal y como has podido comprobar en el vídeo, el «Barrio del Chocolate» debe su nombre a que en tiempos pasados vivían en él lo más granado de la sociedad frailera, aquellos cuyo poder adquisitivo les permitía poder comprar chocolate, considerado un auténtico producto de lujo en aquel momento.

Entre los distintos edificios históricos que aquí podemos encontrar destaca la Iglesia de Frailes, en honor a su patrona: Santa Lucía.

English version

As you can see on the vídeo, the «Barrio del Chocolate» owes its name to the fact that, in times gone by, this is where the cream of Frailes society used to lived, those with the purchasing power to buy chocolate, which was considered a luxury product at that time.

Between the different historical buildings that we can find in this neighbourhood, the first one that attract our attention is the church, which is named after the patron saint of the locality: Santa Lucía.

Su origen se debe a una ermita en honor a Santa Lucía, construida en el año 1550 por cuenta y riesgo de Pedro de Valencia y María Fernández de Nájera, familia de la localidad vecina de Alcalá la Real.

Con el paso del tiempo, los vecinos de Frailes comenzaron a reclamar la conversión de la ermita en Parroquia, tanto por el incremento poblacional, como por la distancia entre Frailes y Alcalá la Real, localidad de la que Frailes fue dependiente hasta el año 1836, lo que hacía que esta localidad no dispusiera de un párroco propio y por tanto tuviera que depender de los desplazamiento continuos de un párroco desde la localidad vecina, para llevar a cabo cualquier ceremonia religiosa.

English version

Its origin is due to the hermitage, constructed in the year 1550 in honour of this saint at the risk and expense of Pedro de Valencia and María Fernández de Nájera, a family from the neighbouring locality of Alcalá la Real.

Over time, the inhabitants of Frailes began to ask for the hermitage to be converted into a parish church, both because of the increasing population and because of the distance between Frailes and Alcalá la Real, a locality which, in reality, Frailes was dependent upon until 1836. Which meant that, as Frailes did not have its own priest, in order to carry out any religious ceremony, it had to depend on the continuous journeys of the priest from Alcalá.

En 1778, poco antes de que la ermita finalmente se convirtiera en Parroquia, la pila bautismal de la iglesia alcalaína de la Mota fue traída hasta Frailes y aún hoy se conserva en el interior de la parroquia de Santa Lucía.

English version

In 1778, a short time before the hermitage was converted to a parish church, the baptismal font from the church at Mota in Alcala was brought to Frailes.  It remains inside the church of Santa Lucía today and is where the boys and girls of the village are baptised.

La torre del campanario tiene como inquilinas cuatro campanas con el nombre de Nuestra Señora de los Dolores, San Rafael, Virgen de las Mercedes y Purísima Concepción. Aún hoy tienen la misión de comunicar al pueblo de Frailes mediante su toque diferentes acontecimientos de carácter religioso.

La Iglesia ha ido sufriendo diversas reformas y modificaciones a lo largo de los años hasta mostrar el aspecto actual.

Te invito a acceder a su interior y contemplar el artesonado del techo, el retablo, la pila bautismal y las imágenes, entre otras, de la Virgen de los Dolores, un Nazareno, del siglo XVIII, el Cristo crucificado de la década de los ochenta del siglo XX, un Cristo del Paño y un cuadro de San Miguel.

English version

The church tower is occupied by four bells which have the names of Nuestra Señora de los Dolores, San Rafael, Virgen de las Mercedes and Purísima Concepción. Even today, their mission is to communicate different religious events through their bell ringing.

The church has endured various refurbishments and modifications over the years to make it what it is today.

I invite you to go inside and observe the workmanship on the ceiling, the altarpiece, the baptismal font and the different images.

Tras visitar la Parroquia de Frailes, el siguiente punto al que debes dirigir tu atención es la casa de José Escribano, un ejemplo de arquitectura ecléctica, del maestro de obras Manuel López Ramírez, conocido con el apodo de ‘Manuel de la Morena’.

José Escribano fue un médico oftalmólogo granadino casado con una frailera. La casa también es conocida como “la casa de Don Fermín Medina”, quien fue médico de Frailes durante 30 años y alcalde de la localidad en el año 1941.

El interior de la vivienda no es visitable ya que actualmente es de titularidad privada, pero en el vídeo puedes contemplar los zócalos de las paredes decorados de ladrillos sevillanos en vivos colores y cobre y la gran vidriera que convierte la entrada de la casa en un bellísimo jardín cubierto, gracias a la colaboración de sus actuales dueños.

English version

After visiting the church, I recommend that you look towards the house of José Escribano, an eclectic example of architecture from the master builder Manuel López Ramírez, who was known by the nickname of ‘Manuel de la Morena’.

José Escribano was an ophthalmologist from Granada who was married to a woman from Frailes. The house is also known as “the house of Don Fermín Medina”, who was a doctor in Frailes for 30 years and the Mayor of the locality in 1941.

You cannot visit the interior of the house as it is a private dwelling, but in the initial video we can show you the skirting on the walls which is made of wall tiles from Seville in vivid colours and copper, and the glass window which turns the entrance to the house into the most beautiful covered garden.

Si dirigimos nuestros pasos hacia la plaza Miguel de Cervantes, nos encontramos con la casa de Ezequiel Mudarra, uno de los personajes más ilustres de Frailes.

La casa fue construida a finales de los años 20 del siglo pasado, por el maestro de obras alcalaíno Domingo Sánchez Velasco, conocido como ‘Dominguito’ y actualmente, al igual que ocurría con la casa de José Escribano, es de propiedad privada.

English version

Very close to here, up the hill towards Miguel de Cervantes Square, is the house of Ezequiel Mudarra, one of Fraile’s most illustrious persons.

The house was built at the end of the 1920’s by the master of works from Alcala, Domingo Sánchez Velasco, who was known as ‘Dominguito’ and currently, as is the case for the house of José Escribano, it is a private dwelling.

Don Ezequiel Mudarra Romero, de padres fraileros, nació en 1867 en Charilla, una aldea perteneciente a Alcalá la Real. Fue Deán de la Catedral de Madrid, Arcipreste de la Catedral de Sevilla, letrado, capellán castrense y secretario particular de la infanta Doña Eulalia de Borbón, hija de Isabel II, casada con Don Antonio de Orleans, y de sus hijos los infantes Don Alfonso y Don Luis de Orleans.

El Deán Mudarra, murió en Madrid el 24 de abril de 1934 a los 67 años, siendo sus restos trasladados al cementerio de Frailes, donde se encuentra enterrado en el panteón familiar de estilo neogótico.

English version

Don Ezequiel Mudarra Romero, whose parents were from Frailes, was born in 1867 in Charilla, a village forming part of Alcalá la Real. He was Dean of the Cathedral of Madrid, Archpriest of the Cathedral of Seville, a man of letters, a military chaplain and private secretary to the infant princess Doña Eulalia de Borbón, the daughter of Isabel II, who was married to Don Antonio de Orleans, and of her two children the infant princes Don Alfonso and Don Luis de Orleans.

Dean Mudarra, died in Madrid on the 24 of April 1934 aged 67 years, and his remains were transferred to the cemetery at Frailes, where he is buried in the neo-gothic style family vault.

Conviene no confundir al Deán Mudarra, Ezequiel Mudarra Romero, con el Rector Mudarra, Prudencio Mudarra Párraga, también de Frailes, Rector de la Universidad de Sevilla y Marqués consorte de Campoameno al casarse con la Marquesa Ana María Velázquez-Gaztelu y Bernede. Ambos fueron coetáneos y existen diversas teorías sobre si fueron o no parientes. Lo que sí parece estar claro es que el segundo fue mecenas y protector del primero y que fueron muy buenos amigos, hasta el punto que Prudencio nombró albacea testamentario a Ezequiel.

Como último dato, en la plaza existe también un edificio de color amarillo al final de unas escaleras, que es la actual Casa de la Cultura, y es donde se encontraba el antiguo Ayuntamiento de la localidad. Quizás llame tu atención el nombre de la casa de la cultura “Michael Jacobs”.

English version

It is best not to confuse Dean Mudarra, Ezequiel Mudarra Romero, with the Rector Mudarra, Prudencio Mudarra Párraga, also from Frailes, who was Rector of the University of Seville and Marquis consort of Campoameno by his marriage to the Marchioness Ana María Velázquez-Gaztelu y Bernede. Both men were of the same age and there are various theories in existence about whether or not they were related. What does appear to be clear is that the latter was a patron and protector of the former and that they were very good friends, until Prudencio appointed Ezequiel as his executor.

One last piece of information, in the square there is also a yellow-coloured building at the end of some stairs which is currently the Casa de la Cultura (Culture House). This is where the old Town Council was located. Perhaps you may be surprised by its name: “Michael Jacobs”.

Si quieres conocer porque la casa de la cultura tiene un nombre que a primera vista parece que muy frailero, muy frailero no es, te invito a visitar la Ermita del Calvario, donde encontrarás otro punto de Free Tour en Tu Mano y donde te contaré los datos más relevantes de ese lugar y quién era Michael Jacobs.

Pero antes de dirigir tus pasos hacia el próximo punto turístico de Frailes, recuerda hacerte unas fotos por el Barrio del Chocolate y subirlas a las redes con los hashtags #FreeTourFrailes y #FrailesJaen.

English version

If you want to know why, at first glance, the name of the culture house has a name that does not seem quite as if it comes from Frailes, I would invite you to visit the Ermita del Calvario, where I will tell you more relevant information about that place and who Michael Jacobs was.

But before making your way towards the next tourist point, remember to take some photos of the Barrio del Chocolate and to upload them to social networks with the hashtags #FreeTourFrailes y #FrailesJaen.

Galería de imágenes antiguas del «Barrio del Chocolate»

Gallery of old images of “Barrio del Chocolate”

Free Tour en tu Mano en Frailes ha sido creado con la colaboración de

Free Tour En Tu Mano in Frailes has been created with the collaboration of

¿Te ha parecido interesante el contenido de esta página?

Did you find the content of this page interesting?

Agradecemos tu valoración para poder mejorar. Valora de 1 a 5 si el contenido que te hemos mostrado sobre este punto turístico te ha parecido interesante.

We appreciate your assessment to be able to improve. Rate from 1 to 5 if the content about this tourist point you found interesting.

1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas (1 votos, promedio: 5,00 de 5)
Cargando...

¿Alguna sugerencia? / Any suggestions?

Volver a la página principal de Free Tour En Tu Mano en Frailes

error: El contenido está protegido y no se puede descargar